Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(в отношении чего-либо)

  • 1 в отношении чего-либо

    1) General subject: in the case of
    2) Business: (кого-либо) with respect to

    Универсальный русско-английский словарь > в отношении чего-либо

  • 2 в отношении чего-либо

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > в отношении чего-либо

  • 3 в отношении чего-либо

    Русско-Английский новый экономический словарь > в отношении чего-либо

  • 4 в отношении чего-либо (кого-либо)

    Business: with respect to

    Универсальный русско-английский словарь > в отношении чего-либо (кого-либо)

  • 5 требование в отношении (чего-либо)

    Mathematics: requirement for

    Универсальный русско-английский словарь > требование в отношении (чего-либо)

  • 6 в смысле чего-либо

    Dictionnaire russe-français universel > в смысле чего-либо

  • 7 неопределённость в отношении

    Неопределённость в отношении (чего-либо)
     Wherever there is uncertainty about technical aspects, guidelines can be used successfully.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > неопределённость в отношении

  • 8 в отношении

    ( чего-либо) WRT, wrt

    Русско-английский индекс к Англо-русскому толковому словарю терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию > в отношении

  • 9 в отношении

    1) General subject: as for, at a ratio of, concerning, in (with) reference to, in point of, in regard to, in respect of (чего-либо), in respect of with respect to, in the case of, in the context of, pertaining to, with reference to, with regard to, with respect to, (кого-л./чего-л.) vis-a-vis (in relation to), at the account of, (чего-л., кого-л.) for, in respect, from point of view, in the matter of, referring to
    2) Latin: quoad (кого-л., чего-л.)
    3) Military: in and to (right(s) in and to...)
    4) Bookish: vis-a-vis
    5) Mathematics: as respects, as to, in the ratio (of...) (...)
    6) Railway term: as regards
    7) Law: as against
    8) Economy: in the ratio
    9) Patents: versus, in conjunction with
    10) Business: in relation to, regarding
    11) Sakhalin energy glossary: in relation to (SB Resolution)
    12) Makarov: as far as, as pertains, as to (+ существительное), in reference to (чего-л.), in terms of, in the ratio (...) (...), in the way of, pertaining, respecting, with, with relation to

    Универсальный русско-английский словарь > в отношении

  • 10 требование в отношении

    Mathematics: (чего-либо) requirement for

    Универсальный русско-английский словарь > требование в отношении

  • 11 в отношении

    1. adv
    gener. devant (Le futur dictateur dit son scepticisme devant l’idée d’une « colonisation intérieure ».), du point de vue (Des modifications sont possibles, notamment du point de vue de la constitution des divers éléments.)
    2. prepos.
    1) gener. au regard de(...) (...), dans, en terme de (чего-л.), pour ce qui concerne (чего-л.), sous le rapport de(...), sur le plan de(...) (...), à l'endroit de(...) (...), (чего-л.) vis-à-vis de (L'attitude des utilisateurs vis à vis des problèmes de sécurité est souvent irrationnelle.), sur (Les complications évoquées ci-dessus nous ont rendu sceptiques sur cette aviation.), (кого-либо) vis a vis, au titre de, (без артикля) côté (...)
    2) law. à l’encontre, dans le cas de

    Dictionnaire russe-français universel > в отношении

  • 12 strongly

    adv сильно, решительно, настоятельно (1). Strongly употребляется при описании чувств или отношения к чему-либо как показатель высокой степени:

    to be strongly in favour of smth — решительно выступать за что-либо, в пользу чего-либо,

    to be strongly opposed to smth — резко выступать против чего-либо,

    to feel very strongly about smth — проявлять очень сильные чувства в отношении чего-либо, иметь твердое/определенное мнение относительно чего-либо,

    to strongly advise smb to do smth — настоятельно советовать кому-либо что-либо сделать.

    (2). Русское крепко, сильно по отношению к физическим действиям соответствует tightly, firmly:

    to hold (to grip) smth tightly — держать (сжимать) что-либо крепко (сильно).

    English-Russian word troubles > strongly

  • 13 strongly

    ['strɔŋlɪ]
    adv
    сильно, решительно, настойчиво
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Strongly употребляется при описании чувств или отношений к чему-либо как показатель высокой степени: to be strongly in favour of smth решительно выступать за что-либо/в пользу чего-либо; to be strongly opposed to smth резко выступать против чего-либо; to feel very strongly about smth проявлять очень сильные чувства в отношении чего-либо, иметь твердое/определенное мнение относительно чего-либо; to strongly advise smb to do smth настоятельно советовать кому-либо что-либо сделать. (2.) Русское "крепко, сильно" по отношению к физическим действиям соответствует tightly и firmly: to hold (to grip) smth tightly держать (сжимать) что-либо крепко/сильно. He held the boy's hand firmly in his own. Он крепко держал мальчика за руку

    English-Russian combinatory dictionary > strongly

  • 14 in the case of

    Универсальный англо-русский словарь > in the case of

  • 15 with respect to

    1) Общая лексика: в отношении, о, об, учитывая, что касается, в (чего-л.), с учётом, в части, в сфере
    2) Математика: до, за счёт, по
    3) Юридический термин: на предмет
    5) Вычислительная техника: с уважением, С уважением к
    7) Макаров: относительно, по отношению к, по поводу, ссылаясь на

    Универсальный англо-русский словарь > with respect to

  • 16 im Falle von

    предл.
    1) общ. в отношении, в отношении чего-либо, что касается
    2) матем. в случае чего-либо, на случай

    Универсальный немецко-русский словарь > im Falle von

  • 17 decide

    [dɪ'saɪd]
    v
    решать, решаться, принимать решение, делать выбор

    His opinion decided me. — Его мнение для меня было решающим. /Его мнение заставило меня принять решение. /Его мнение убедило меня.

    The question is not yet decided upon. — По этому вопросу еще нет решения.

    The jury decided for the plaintiff. — Жюри вынесло решение в пользу истца.

    She decided on the green hat. — Она выбрала зеленую шляпу.

    - decide smth
    - decide to do smth
    - decide when
    - decide one way or the other
    - decide for smb
    - decide for oneself
    - decide between smb, smth
    - decide unanimously
    - decide against buying a car
    - it is difficult to decide
    - nothing is decided yet
    - that decides me!
    - decide on...
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to decide используется нейтрально в разных стилях речи, однако он не содержит никаких уточнений ни о том, кто принимает окончательное решение, ни об обстоятельствах, ведущих к принятию того или иного решения. Такие уточнения передаются рядом таких глаголов и глагольных сочетаний, как to make up one's mind, to resolve, to be up to smb, to rest with smb, to clich, to choose, to take it into one's head to do smth, to conclude, to be in two minds.
    Глагольное сочетание to take it into one's head to do smth - неожиданно решить что-либо сделать, что другим кажется странным или глупым (русские разговорные - взбрело в голову, взбрендило): he's met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him он видел ее только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить ее стать его женой; for some reason they took it into their heads to go swimming at midnight неизвестно по какой причине им вдруг взбрело пойти купаться в полночь.
    Глагол to choose - "решить, выбрать одно из возможных решений, предпочесть": I told him to drive slowly but as usual he chose to ignore my advice я велел ему ехать медленно, но как обычно он предпочел проигнорировать мой совет; more and more young couples today are choosing not to marry все больше молодых пар предпочитают/решают не вступать в законный брак; he believes people should be allowed to use drugs if they so choose он считает, что людям должно быть разрешено пользоваться наркотиками, если таков их выбор.
    Глагольное сочетание to make up one's mind - решить что-либо сделать (в результате обдумывания этого решения в течение длительного времени), остановить свой выбор на чем-либо: now that she has made up her mind to resign, there is no way you can persuade her not to теперь, когда она решила уйти в отставку, ничто не может разубедить ее; I wish he would make up his mind - we can't wait for ever мне бы хотелось, чтобы он уже принял какое-то решение - мы не можем ждать до бесконечности.
    Глагол to resolve (не употребляется в пассиве) - твердо решить что-либо сделать, (особенно в результате прошлого опыта или ошибок): after the devorce she resolved never to marry again после развода она твердо решила больше никогда не выходить замуж; he returned to the lab, resolving to stay there until the experiment was finished он вернулся в лабораторию с твердым решением там остаться до конца эксперимента.
    Глагол to conclude (не употребляется в Continuous) - "прийти к заключению, прийти к решению, после учета всех факторов": the jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к решению/заключению, что этот человек был виновен; he concluded from an analysis of traffic accidents that the speed limit should he lowered проанализировав дорожные аварии, он пришел к выводу, что предел скорости автомашины должен быть снижен.
    Глагольное сочетание to be up to smb - "иметь право решать самому, быть в чьей-либо воле что-либо сделать, зависеть от решения кого-либо": Shall we finish the job now, or leave it till tomorrow? I don't mind, it is up to you. Мы закончим работу сегодня или оставим ее до завтра? - Мне все равно. Решай сама. It is up to them what to do with the money. Они сами решают, что делать с этими деньгами.
    Глагольное сочетание to rest with smb - "решение остается за кем-либо": the committee has made certain recommendations, but the final decision rests with the President комиссия дала ряд рекомендаций, но окончательное решение остается за Президентом.
    Глагол to clinch - "принять окончательное решение (в отношении чего-либо почти уже решенного)": we had thought about living around here when we retired, then we saw this beautiful house and it clinched it мы думали о том, чтобы поселиться здесь, когда выйдем на пенсию, а вид этого прекрасного домика, окончательно убедил нас.
    Глагольное сочетание to be in two minds - сомневаться, не быть в состоянии принять решение, (особенно когда речь идет о практических делах): my parents want me to study law, but I am still in two minds about it мои родители хотят, чтобы я занялась юридическими науками, но все не могут решить хочу ли я этого; I was in two minds about buying this car, but the salesman persuaded me я сомневался, покупать ли мне эту машину, но продавец убедил меня

    English-Russian combinatory dictionary > decide

  • 18 решать

    гл.
    Русский глагол решать как и его ближайший эквивалент to decide дают общее название действия, не уточняя обстоятельств, при которых достигается решение. Нижеприведенные английские соответствия, сохраняя общее значение, уточняют характер решения и обстоятельства, при которых оно принято.
    1. to decide — решать, решить (нейтральный глагол, используется в разных стилях речи): to decide smth — решать что-либо; to decide to do smth — решить что-либо сделать; to decide when…, why…, where… — решить, когда…, почему…, где… It is difficult to decide what to do. — Трудно решить, что нужно сделать. You must decide one way or other. — Ты должен решить так или иначе. He should decide for himself. — Он должен сам решить. His opinion decided me. — Его мнение было для меня решающим./ Его мнение заставило меня принять рсшение./Ero мнение убедило меня. The question is not yel decided. — По этому вопросу еще нет решения. Nothing is decided yet. — Еше ничего не решено.
    2. to resolve — твердо решать, принять твердое решение ( особенно в результате прошлого опыта или ошибок): After the divorce she resolved never to marry again. — После развода она твердо решила больше никогда не выходить замуж. Не returned to the lab, resolving to stay there until the experiment was finished. — Он вернулся в лабораторию с твердым решением остаться там до конца эксперимента.
    3. to choose — решать, решить, выбрать одно из возможных решений, предпочитать какое-либо решение: I told him to drive slowly but as usual he chose to ignore my advice. — Я велел ему ехать медленно, но как обычно он решил проигнорировать мой совет. More and more young couples today are choosing not lo marry. — Все больше молодых пар в наши дни предпочитают не вступать в брак./Все больше молодых пар в наши дни решают не вступать в брак. Не believes people should be allowed to use drugs if they so chose. — Он считает, что людям нужно разрешить пользоваться наркотиками, если они так решили.
    4. to conclude — решать, решить, прийти к заключению ( особенно после учета всех фактов): The jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty. — Судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к решению, что этот человек был виновен./Судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к заключению, что этот человек был виновен. Не concluded from the analysis of traffic accidents that the speed limit should be lowered. — Проанализировав дорожные аварии, он пришел к выводу, что предел скорости должен быть снижен.
    5. to clinch — решить, принять окончательное решение ( в отношении чего-либо почти уже решенного): We had thought about living around here when we retired, then we saw this beautiful house and it clinched it. — Мы думали о том, чтобы поселиться здесь, когда отойдем отдел, и когда увидели этот прекрасный домик, то это окончательно убедило нас.
    6. to make up one's mind — решать, решить, останавливаться на каком-либо решении ( в результате обдумывания этого решения в течение длительного времени): Now that she has made up her mind to resign, there is no way you can persuade her not to. — Теперь, когда она решила уйти в отставку, ничто не может разубедить ее. I wish he would make up his mind — we can't wait forever. — Мне бы хотелось, чтобы он уже принял решение — мы не можем ждать до бесконечности.
    7. to take it into one's head to do smth — неожиданно решить; приходить в голову, забрать себе в галопу (особенно то, что другим кажется странным или глупым): Не met her only once and now he has taken it into his head to ask her to marry him. — Он видел ее только один раз, и теперь ему взбрело в голову просить ее стать его женой. For some reason they took it into their heads to go swimming at midnight. — Неизвестно по какой причине они вдруг решили пойти купаться в иолночь./Неизвестно по какой причине им вдруг взбрело в голову пойти купиться в полночь.
    8. to be up to smb — иметь право решать самому, Сыть в чьей-либо воле что-либо сделать, зависеть от решения кого-либо: Shall we finish the job now, or leave it till tomorrow? — I don't mind, it is up to you. — Мы закончим работу сегодня или оставим ее до завтра? — Не возражаю, как ты решишь. It is up to them what to do with the money. — Им решать, что делать с ними деньгами.
    9. to rest with smb — решать, решить, решиться (особенно, когда решение остается за кем-либо): The committee has made certain recommendations, but the final decision rests with the President. — Комиссия дала ряд рекомендаций, но окончательное решение остается за президентом.

    Русско-английский объяснительный словарь > решать

  • 19 итибары иле

    (... итибары иле)
    в смысле ( чего-либо), в отношении ( чего-либо), с точки зрения, судя по...; что касается

    Крымскотатарский-русский словарь > итибары иле

  • 20 sure

    a 1. верный, надежный, уверенный: to be sure of smth — быть уверенным в чем-либо; to be sure about smth — быть уверенным в отношении чего-либо, кого-либо; 2. обязательно, непременно: to be sure to do smthобязательно что-либо сделать (1). Русское быть уверенным в чем-либо передается в английском языке конструкциями с прилагательными sure и certain. I'm sure (that) обозначает высокую степень уверенности, оставляя, однако, возможность того, что высказанное мнение может не подтвердиться, в отличие от I'm certain, которое выражает абсолютную уверенность в справедливости утверждения, основанную на реальном знании фактов и обстоятельств, возможно, неизвестных собеседнику. Такое же различие относится к наречиям surely и certainly:

    I'm sure he didn't write it/Surely he didn't write it, he is not that sort of person — Не может быть/Я не думаю, чтобы он это написал, не такой он человек.

    Ср. I'm certain he didn't write it/He certainly didn't write it, I wrote it myself — Он это, безусловно, не писал, это написал я сам.

    (2). Конструкции to be sure (that) и to be certain (that) не различаются по значению в отрицательных предложениях:

    I'm not sure/certain how to spell the word (where he put it, that it is so, etc.).

    (3). Конструкции to be sure to do smth и to be sure of doing smth передают различное отношение говорящего к действию, to be sure to do smth передает уверенность, определенность того, что действие будет совершено и соответствует русскому обязательно:

    He is sure to come = he will definitely come.

    Конструкция to be sure of doing smth обозначает только намерение, мнение говорящего, однако говорящий может и ошибаться:

    Before the game started he was sure of winning, but after the first ten minutes he began to doubt it.

    (4). Sure в конструкции с последующим придаточным sure that (where, why, etc.) употребляется только при одушевленном подлежащем. В безличных предложениях употребляется только certain.

    Ср. I am sure that our team will win the game,

    но

    It is certain that our team will win the game.

    (5). To be sure с последующим инфинитивом to be sure to do smth соответствует в русском языке словам обязательно, безусловно, непременно:

    he is (was) sure to phone you tonight

    и подразумевает действие в будущем; конструкция to be sure to do smth отличается от конструкции to be sure and do smth; последняя обозначает настоятельную просьбу, увещевание, напоминание и употребляется только в форме повелительного наклонения:

    Be sure and phone me — Смотри, обязательно позвони мне.

    These are very useful books, be sure and buy one — Это очень полезные книги, непременно купи себе такую.

    English-Russian word troubles > sure

См. также в других словарях:

  • ГОСТ Р 41.13-99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения транспортных средств категорий M, N и O в отношении торможения — Терминология ГОСТ Р 41.13 99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения транспортных средств категорий M, N и O в отношении торможения оригинал документа: 2.11 автоматическое торможение: Торможение одного из нескольких… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Отопление в санитарном отношении — Устройство и характер приборов О. должны соответствовать известным требованиям, предъявляемым к ним с точки зрения гигиены. Прежде всего необходимо, чтобы температура помещений, назначенных для пребывания человека, всегда могла быть доведена до… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Россия. Экономический отдел: Россия в сельскохозяйственном отношении — I Вступление. Российская империя простирается от 34° до 77° с. ш. и от 35° до 203° в. д. Такая громадная территория не может не представлять чрезвычайного разнообразия. В общем можно сказать, что чем далее двигаться от западной границы, тем, при… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Обвинения в отношении мэров российских городов в 2008-2013 гг — 2013 13 ноября стало известно, что мэр Астрахани Михаил Столяров задержан сотрудниками правоохранительных органов. 1 ноября был задержан глава администрации тувинского города Ак Довурак Шолбан Ооржак, который был объявлен в розыск по подозрению в …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Насилие в отношении мирного населения Германии в конце Второй мировой войны — Тела двух женщин и трёх детей, погибших в Метгетене, Восточная Пруссия. Фотография нацистской комиссии по расследованию. На заключительном э …   Википедия

  • Воля в физиологическом отношении — В. в физиологическом отношении представляет особую психическую способность животных и человека вырабатывать, как бы независимо от внешних физических в химических условий, ряд сознательных импульсов, вызывающих или подавляющих те или другие… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Воля, в физиологическом отношении — В. в физиологическом отношении представляет особую психическую способность животных и человека вырабатывать, как бы независимо от внешних физических в химических условий, ряд сознательных импульсов, вызывающих или подавляющих те или другие… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Россия. Население: Россия в этнографическом отношении — Первые сколько нибудь обстоятельные сведения о народностях, населяющих Р. (если не считать древнейших, относившихся к ранее жившим здесь народам и дошедших до нас в исторических и географических трудах писателей классической древности и начала… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • РЕКОМЕНДАЦИИ В ОТНОШЕНИИ РОСТА ЦЕН И ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫ — WAGE AND PRICE GUIDEPOSTSВпервые опубликованы в январе 1962 г. в Отчете Совета экон. советников при администрации Кеннеди в качестве рекомендуемых мер по управлению заработной платой и ценами для предотвращения инфляции. Данные рекомендации… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • В рассуждении — чего. Устар. Относительно, в отношении чего либо. [Бобчинский:] В жисть не был в присутствии такой важной персоны, чуть не умер со страху. Как вы думаете, Пётр Иванович, кто он такой в рассуждении чина? (Гоголь. Ревизор). Не знаю, как он там в… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кошмар — I м. Тяжелое, гнетущее сновидение. II предик. разг. 1. О чувстве кошмара, испытываемом кем либо. отт. О состоянии кошмара, в котором пребывает кто либо. отт. перен. О высшей степени, предельном проявлении чего либо (обычно неприятного,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»